Home ] Handbags & Purses ] Specialty Teas ] Teaware ] Incense ] Books and Photos ] Products ] Contact ] About Us ]
[SweetPersimmon Blog]


 

Japanese Wabi Aesthetic

What does wabi mean?  A simple explanation is  simple, rustic beauty.  But the concept of wabi is much more than that.

It has its origins in the verb wabiru. The original meaning of wabiru is to be disappointed by failing in some enterprise or living a miserable and poverty stricken life. According to the Zen-cha Roku, wabi means lacking things, having things run entirely contrary to our desires, being frustrated in our wishes. It goes on to say that to feel what is lacking is deprivation, or to believe that not being provided for is poverty is NOT wabi but rather the spirit of a pauper. Wabi means to transform material insufficiency so that one discovers in it a world of spiritual freedom. Although the beauty of wabi is not simply a beauty of mere poverty, unpretentiousness or simplicity, there are times when that is what it may seem to be.

Three aspects of wabi:
• Simple, unpretentious beauty
• Imperfect, irregular beauty
• Austere, stark beauty

The simple, unpretentious beauty is certainly one of the most obvious features of the wabi aesthetic, but it should not be confused with empty simplicity, or misshapen features with imperfect or irregular beauty. Wabi is a kind of beauty which stores a nobility, richness of spirit and purity within what may appear to be a rough exterior. There is a restraint that does not call attention to itself, yet attention to the smallest detail has been lavished on what cannot be seen.

An example of imperfect, irregular beauty we can see in the many famous tea utensils that have somehow been damaged and lovingly repaired. There is a well known bamboo flower vase made by Rikyu called Onjōji and it is prized because it is cracked, or the tea bowl named Seppo made by Koetsu that is admired because is has been repaired.

The austere, stark beauty of wabi comes from the tradition of renga poetry, a form of group composition of linked verse and from the Noh theater. The poets called it a cold and withered beauty and Zeami of the Noh called it an austere and serene beauty. This is the beauty of age and experience that can only be attained through a master’s accomplishment. It is a paring away of externals, until only the essence is left.

Mi wataseba
hana mo momiji mo
nakarikeri
ura no tomaya no
aki no yugure


As I look around,
no flowers or colored leaves,
at the seashore, a thatched hut
stands alone in the autumn dusk.

This is the poem that Takenojoo used to describe the feeling of wabi. Without the gorgeousness of the summer flowers and brilliance of the autumn leaves, this forlorn scene has the power to move us. It is fleeting, as the night is coming on. This feeling of wabi is not just the simple, rustic beauty often described as wabi today. There is a depth to this feeling of loneliness, of nostalgia, of impermanence. And yet there is something else here. Something that is more than meets the eye. We want to know, is someone living here? How do they live? Who are they?

Much more has been written about wabi, but hopefully this will help with the understanding of the origins and depth of the wabi aesthetic.

A few more thoughts on wabi
I went out to my garden to pick flowers for chanoyu class. At this late date, there are very few flowers left. After the previous night’s storm, the few chrysanthemums hanging on were looking pretty ragged. I picked one anyway and brought it in for the day’s tea ceremony. I also chose a branch of leaves that were past the brilliant color of autumn: it was turning brown and curling at the edges.

These imperfect flowers were what I consider an example of wabi. I arranged them in a simple hanging bamboo vase. There is even a poetic name for this type of flower: rangiku. When I first heard this, I asked for a translation of it and was told that it is like a once beautiful woman of a certain age. Certainly this chrysanthemum had a dignity about it. It didn’t hang its head, but stood proudly in the vase. It was a survivor, one of the last of the season and it had been through the storm and endured. With the branch of leaves, they both said so much about the season, too. Like the poem, quoted in above, no flowers or colored leaves, only a thatched hut in the autumn dusk. The tea tasted so delicious that day.

 

 

 

   

 

©SweetPersimmon.com. Last updated  Tuesday July 01, 2008