| |
Japanese Wabi Aesthetic
What does wabi mean? A simple explanation is simple, rustic
beauty. But the concept of wabi is much more than that.
It has its origins in the verb wabiru. The original meaning of wabiru is
to be disappointed by failing in some enterprise or living a miserable and
poverty stricken life. According to the Zen-cha Roku, wabi means lacking
things, having things run entirely contrary to our desires, being frustrated
in our wishes. It goes on to say that to feel what is lacking is
deprivation, or to believe that not being provided for is poverty is NOT
wabi but rather the spirit of a pauper. Wabi means to transform material
insufficiency so that one discovers in it a world of spiritual freedom.
Although the beauty of wabi is not simply a beauty of mere poverty,
unpretentiousness or simplicity, there are times when that is what it may
seem to be.
Three aspects of wabi:
• Simple, unpretentious beauty
• Imperfect, irregular beauty
• Austere, stark beauty
The simple, unpretentious beauty is certainly one of the most obvious
features of the wabi aesthetic, but it should not be confused with empty
simplicity, or misshapen features with imperfect or irregular beauty. Wabi
is a kind of beauty which stores a nobility, richness of spirit and purity
within what may appear to be a rough exterior. There is a restraint that
does not call attention to itself, yet attention to the smallest detail has
been lavished on what cannot be seen.
An example of imperfect, irregular beauty we can see in the many famous tea
utensils that have somehow been damaged and lovingly repaired. There is a
well known bamboo flower vase made by Rikyu called Onjōji and it is prized
because it is cracked, or the tea bowl named Seppo made by Koetsu that is
admired because is has been repaired.
The austere, stark beauty of wabi comes from the tradition of renga poetry,
a form of group composition of linked verse and from the Noh theater. The
poets called it a cold and withered beauty and Zeami of the Noh called it an
austere and serene beauty. This is the beauty of age and experience that can
only be attained through a master’s accomplishment. It is a paring away of
externals, until only the essence is left.
Mi wataseba
hana mo momiji mo
nakarikeri
ura no tomaya no
aki no yugure
As I look around,
no flowers or colored leaves,
at the seashore, a thatched
hut
stands alone in the autumn dusk.
This is the poem that Takenojoo used to describe the feeling of wabi.
Without the gorgeousness of the summer flowers and brilliance of the autumn
leaves, this forlorn scene has the power to move us. It is fleeting, as the
night is coming on. This feeling of wabi is not just the simple, rustic
beauty often described as wabi today. There is a depth to this feeling of
loneliness, of nostalgia, of impermanence. And yet there is something else
here. Something that is more than meets the eye. We want to know, is someone
living here? How do they live? Who are they?
Much more has been written about wabi, but hopefully this will help with
the understanding of the origins and depth of the wabi aesthetic.
A few more thoughts on wabi
I went out to my garden to pick flowers for chanoyu class. At this late
date, there are very few flowers left. After the previous night’s storm, the
few chrysanthemums hanging on were looking pretty ragged. I picked one
anyway and brought it in for the day’s tea ceremony. I also chose a branch
of leaves that were past the brilliant color of autumn: it was turning brown
and curling at the edges.
These imperfect flowers were what I consider an example of wabi. I arranged
them in a simple hanging bamboo vase. There is even a poetic name for this
type of flower: rangiku. When I first heard this, I asked for a translation
of it and was told that it is like a once beautiful woman of a certain age.
Certainly this chrysanthemum had a dignity about it. It didn’t hang its
head, but stood proudly in the vase. It was a survivor, one of the last of
the season and it had been through the storm and endured. With the branch of
leaves, they both said so much about the season, too. Like the poem, quoted
in above, no flowers or colored leaves, only a thatched hut in the autumn
dusk. The tea tasted so delicious that day.
|
|
|